в кино и
литературе

Откуда пошло слово "вампир"

Категории:

Вера в упырей, встающих из могилы мертвецов-вредителей, характерна для всех славян.

Откуда пошло слово "вампир"

Археологи находят средневековые славянские захоронения со скелетами, проткнутыми кольями; отрубленными головами, положенными в ногах; камнями на груди и так далее.

Теперь перенесёмся в XVIII век на Балканы. Там, на очередном витке соперничества с турками австрийцам удалось перетянуть канат на себя, и по мирному договору 1718 года они получили кое-какие земли на территории нынешних Сербии и Румынии. Через 21 год, кстати, маятник качнулся в обратную сторону и австрийцы отдали всё назад. Однако этого времени вполне хватило, чтобы СМИ обогатили западноевропейскую культуру одним славянским элементом.

В 1725 году в деревне, название которой австрийцы записали как Kisolova, умер крестьянин Петар Благоевич (в современной сербской орфографии – Петар Благојевић, австрийцы записали как Peter Plogojoviz). После его смерти в деревне начали один за другим умирать люди (9 человек общим числом), причём некоторым ночью являлся Благоевич и душил их. Селяне сообщили об этом священнику и администрации, а затем в их присутствии вскрыли могилу. Тело Благоевича якобы не несло следов разложения, волосы и борода отросли, старые ногти и кожа отпали, а на их месте выросли новые, во рту была свежая кровь. Все доказательства налицо. Сердце вампира пробили колом, а потом тело и вовсе сожгли.

21 июля 1725 года об этом эпизоде сообщила газета Wienerisches Diarium («Венский дневник»), которая в немецком тексте использовала сербское слово – vampiri.

Чуть позже аналогичный эпизод произошёл с бывшим солдатом Арнаутом Павле. История также попала в газеты. И понеслось.

Австрийские сообщения перепечатывали другие европейские газеты, и так слово вампир вошло в западноевропейские языки. Затем образ этого персонажа проник в литературу, где к славянской основе примешались представления других народов о разного рода кровососах и восставших из могилы мертвецах. Популяризации «классического» вампира, излюбленного персонажа современной массовой культуры, конечно, очень поспособствовал роман «Дракула» Брэма Стокера.

Из европейских газет и литературы слово вампир попало в большинство языков мира. В том числе в русский. По этой причине у нас и существует эта дублетная пара – упырь / вампир.

А вот чехи, скажем, заимствование vampýr используют редко, предпочитая исконное upír. Поэтому, скажем, строчку песни upír s houslemi hrál следует переводить не как «упырь играл на гуслях», а как «вампир играл на скрипке».

Зато у поляков дублетов аж три – диалектное wąpierz /вóмпеж/ исконного происхождения, восточнославянское заимствование upiór /ýпюр/ «упырь, призрак» и новое заимствование wampir...

Полная статья

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Обида Джеки, рабыни Дикона, на то, что не ее делают вампиром.
Отрывок из романа Стивена Кинга «Салимов удел» (1975).
Искусственно выведенный вампир по имени Мертвец из романа Р. Желязны "Этот бессмертный" (1966).
Вампиры из романа Барбары Хембли "Те, кто охотится в ночи" (1988).
Плащ вампира из рассказа Роберта Блоха "Плащ" (1939).
Персонаж из черной комедии Тайки Вайтити.
Классная сцена из фильма Тайки Вайтити "Реальные упыри" (2014).
Отрицательный персонаж романа Стивена Кинга "Салимов удел" (1975). 

95

Комментарии

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
КОММЕНТАРИИ
Да, наоборот. Тут ерунду написали, да еще и пропус...
Семицветов, Бендер, Корейко - представлены жертвам...
Если информация из Вики верна, они еще и братья.
в первой же серии
А вам сложно было указать в какой серии была эта п...
А точно Степан спасает Гришку на войне, а не наобо...
Пишите про Митьку Коршунова, а фотку поставили Миш...
Copyright © 2015 fandea.ru
При использовании материалов сайта активная ссылка на fandea.ru обязательна


Сайт посвящен описанию интересных идей в кино и литературе. Читатели могут обсудить идеи фильмов и книг, вымышленных персонажей, технологии, правовые системы и пр.
Яндекс.Метрика